<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.2-RC1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>英語教學網</title>
	<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english</link>
	<description>Knowlege is Power</description>
	<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 08:10:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2-RC1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>982-wk.10每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=81</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=81#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 08:10:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[是毋是，罵家己【分析】指嚴以律己。
A fox smells its own lair first. 狐狸有臭己先聞。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=81</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>982-wk.9每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=80</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=80#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 06:58:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[布啦脫口秀]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[食好鬥相報【分析】好東西要和好朋友分享。即有福同享。
Share and share alike. 有福同享，有難同當。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=80</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>982-wk.7每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=79</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=79#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 04:22:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=79</guid>
		<description><![CDATA[一粒米百粒汗【分析】勸人不要浪費糧食。
Don&#8217;t waste food.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=79</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>982-wk.6每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=78</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=78#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 04:17:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[鳥鼠無洗身軀─有鼠味【有趣味】
It&#8217;s funny.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=78</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>982-wk.5每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=77</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=77#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 08:02:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[一樣米飼百樣人【分析】形容在社會上各式各樣的人都有。
It takes all sorts to make a world. 世界是形形色色的人所組成的。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=77</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>982-wk.4每週一句</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=76</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=76#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 07:53:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[食果子拜樹頭【分析】比喻人不忘本。
Let every man speak well of the bridge that carries him over. 飲水思源。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=76</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>好多豬啊~</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=74</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=74#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 09:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[布啦脫口秀]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[偶素無辜的~~先關心一下豬流感 
Swine flu infects people every year and is found typically in people who have been in contact with pigs, although there have been cases of person-to-person transmission. Symptoms include fever, disorientation, stiffness of the joints, vomiting, and loss of consciousness ending in death. 
豬流感病毒通常不會感染人類，但可能豬隻感染豬流感後，與禽流感或人流感之病毒基因混合重組，人類可能在接觸感染的豬隻或身處受豬流感污染的環境之下感染豬流感後，由人傳人的方式引發流行，但目前對於豬流感傳染力的強度仍未確定。豬流感症狀與流感類似，包括發燒、咳嗽、喉嚨痛、全身酸痛、頭痛、寒顫與疲勞，有些病例出現腹瀉、嘔吐症狀，部分病例出現眼睛發紅和流鼻涕等症狀。
勤洗手是最重要的預防手段、維持良好個人衛生、減少出入公共場所或戴口罩、並與遭感染者保持1 公尺以上安全距離。
為什麼不叫pig flu呢? swine是“豬”的古英語寫法。在這次豬流感用swine，是因為它是豬的術語說法，豬瘟為swine fever。
引用英文資訊交流網關於swine的解釋
。swine 這個字在意為「豬」(pig) 時是單複數同型。
。當我們指一群豬時，我們可以說 These are swine. 或 These are [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=74</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wasp moth looks like a wasp鹿子蛾看起來像黃蜂</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=64</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=64#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 05:24:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一蟲]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[超級比一比 
          雙黃頸鹿子蛾(鱗翅目燈蛾科)    vs.            黃蜂
1.動作較笨拙vs. 動作較靈活
2. 吸管狀口器vs.強壯的大顎
3.全身直筒狀vs.有明顯的腰身
4.胡蜂會螯人攻擊力強
圖片來源:
http://www.flickr.com/photos/awei750/2276338393/
http://www.flickr.com/photos/chang64330/2306848523/
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=64</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>好站推薦(喜歡蟲蟲的大小朋友不要錯過囉!)</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=68</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=68#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 02:42:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一蟲]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[http://www.imdap.entomol.ntu.edu.tw/index1.php台灣大學昆蟲標本館數位典藏
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=68</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to bug someone&#8230; 使人心煩、令人討厭</title>
		<link>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=61</link>
		<comments>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=61#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 05:11:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>natalie</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[每週一蟲]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[今天介紹和小蟲子有關的俗語。
第一個是： to bug someone，這是使人心煩、令人討厭的意思，或者也可以解釋為“竊聽”。
在口語裏，人們往往把昆蟲叫做“小蟲子”，也就是美國人說的 &#8220;bug&#8221; 這個字。 Bug 這個字可以指小蟲子。但是，它也可以當動詞用。在當動詞用的時候， bug 這個字的意思在不同情況下就不一樣，它可以解釋為：令人煩惱，就像你周圍有許多蒼蠅或蚊子時讓你心煩一樣。 Bug 這個字也可以指竊聽別人的電話或講話。要是一個人說: &#8220;That loud music next door really bugs me.&#8221; 他的意思就是：“隔壁人家把音樂放那麼響，真煩人。”我們來舉一個例子吧：
例句-1: &#8220;You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you &#8212; it really bugs me!&#8221;
這個人說：“你知道什麼事情會讓我感到討厭嗎？當你請朋友來吃晚飯，某個人早到半個小時。我認為這種人真不懂禮貌。我告訴你，那才叫我討厭?。”
下面我們要舉的一個例子，其中 bug 這個字的意思又有些不同：
例句-2: &#8220;Our [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.gmes.tnc.edu.tw/~english/?feed=rss2&amp;p=61</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
